Esclamasiù usade de sòlet in dialet bergamasch
Raccolta, non completa (foglio 1 di 2), di motti e modi di dire, in dialetto bergamasco, ascoltati qua e la da chi ancora oggi ne fa uso. Il linguaggio ha in sé una tale forza nella sua immediatezza e nella sua autenticità che saprà resistere al tempo.


01 A fa ‘l siòr senza entrada l’è öna èta busèrada.
Fare il ricco senza entrata è una vita tribolata.

02 A fabbricà‘n piassa, chi la öl volta, chi la öl bassa.
Chi fa le cose in pubblico, finisce con l’accontentare nessuno.

03 A fa ‘l cönt sensa l’ostèr bisogna fal do olte.
Chi fa il conto senza l’oste deve farlo due volte.

04 Ai caai magher al ghe cor drè töte i mosche.
Ai cavalli magri corrono dietro tutte le mosche
Ai poveri corrono dietro tutte le disgrazie

05 A menàla trop la spössa.
A rimestarla troppo, puzza.

06 Amùr de fradèi amùr de cortèi.
Amore di fratelli, amore di coltelli.

07 A l’ creperà la aca a ü pòer òm.
Creperà la vacca ad un pover uomo.

08 A l’ piöf ol formài sö i macarù.
Piove il formaggio sui maccheroni.

09 Antet caagna che ‘l manec l’è ròt.
Vantati cesto che il manico è rotto.

10 A s’ sènt la Madóna a pestà ‘l lard.
Si sente la Madonna che pesta il lardo.

11 Amùr e gelosèa i nas in compagnèa.
Amore e gelosia nascono in compagnia.

12 A’nda al möli as’ s’infarina.
Chi va al mulino si infarina

13 A pissà contra ‘l vent as’ bagna i braghe.
Chi orina contro vento finisce col bagnarsi i pantaloni

14 Aria de fessüra, aria de sepoltüra.
Aria di fessura, aria di sepoltura

15 As’ gh’à du sachèi, ü denàcc e ü de dré
Si posseggono due bisacce, una davanti e una di dietro.

16 A sto mond al val miga a esga, ma ‘l val a saìga stà.
Non è tanto importante essere al mondo, ma saperci stare.

17 A töte i mame ghe par bei i so s’cècc.
A tutte le mamme sembrano belli i loro figli.

18 Avril Avrilèt  ü  dé cold, ü dé frèt.
Aprile apriletto, un giorno fa caldo , un giorno fa freddo

19 Bel in fassa, bröt in piassa,
Bello in fascia, brutto in piazza.

20 Bergamasch, u l’ la fa de coiò per no pagà dasse.
Bergamasco, si finge minchione per non pagare dazio.

21 Bisognerès viga di amis ach a cà del diaol.
Bisognerebbe avere amici anche a casa del diavolo.

22 Credì de robà ‘l lard a la gata.
Pensare di poter rubare il lardo alla  gatta.

23 Cà sò e po’ piò
Casa sua e niente più

24 Chi gh’à la rogna, se la grate
Chi ha la rogna se la gratti.

25 Chi à facc ol mal, faghe a’ la penitenza.
Chi a fatto il male, faccia anche la penitensa.

26 Chi à mangiat la carne, al mange a’ i os.
Chi a mangiato la carne, mangi anche le ossa.

27 Chi bel völ comparì, impò d’ mal l’à de sofrì.
Chi vuol apparire bello, deve patire un po’ di dolore.

28 Chi è del mestèr pöl di ‘l so parèr.
Chi è del mestiere può esprimere il suo giudizio.

29 Chi gh’à tort, ‘l vusa più fort.
Chi ha torto grida più forte.

30 Chi non gh’à antadùr i se anta d’ per lur.
Chi non ha estimatori si vanta da solo.

31 Caàl pisseni al pàr sempre poledri
Cavallo piccolino pare sempre un puledrino.

32 Chi öl ol pom, bate la rama; chi öl la fia carese la mama.
Chi vuole la mela, batta il ramo, chi vuole la figlia accarezzi la
mamma.

33 Con piö s’ laura, as’ va ‘n malura.
Più si lavora, più si va in malora.

34 Cöntà comè l’òmbra d’ün àsen.
Vale quanto l’ombra di un asino.

35 Dòe gh’è di campane, gh’è a’ di putane.
     Dove ci sono campane, ci sono anche puttane.

36 Dì mai che nò te gh’ n’è gna ü    
     Non dire mai che non hai neppure una lira.

37 Di olte al val piö la lapa che la crapa.
     A volte vale di più la lingua che l’intelligenza.

38 Dür con dür, per fa che s’ faghe nò fa mai bu mür.
     Duro con duro, per quanto si faccia, non faranno mai un buon
     muro.

39 Ėss disperàt e sbioch comè san Quinti.
      ssere disperato e a bolletta come San Quintino

40 Ėss indré ü car de rèf.
      Essere indietro smisuratamente.

41 Ėss ne l’età de la stupidera.
      Essere nell’età dell’adolescenza.

42 Fa e desfà, l’è töt laurà.
    Fare e disfare è tutto lavorare.

43 Fortünada quela spüsa che la prima l’è öna tusa.
    Fortunata quella sposa, la cui prima è una figlia.

44 Gacc inguantàcc no’ ciapa racc.
    Gatti inguantati non acchiappano topi.

45 Gnè a tàola gnè i’ lècc, no gh’ völ rispècc.
     Né a tavola né a in letto è bene fare complimenti.

46 Grassa cüsina, magher testamènt.
     Grassa cucina, magro testamento.

47 I zuegn i pöl mdür, ma i vècc bisogna ch’i möre.
     I giovani possono morire, ma i vecchi devono morire.




 

01 L’interès ròmp i amicissie.
L’interesse rompe le amicizie,

02 La söpa sènza formài l’è öna caròssa sènza caài.
    la zuppa senza formaggio è una carrozza senza cavalli

03 La roba l’è miga de chi la fa, ma de chi la gòd.
     La roba non è di chi la fa, ma di chi la gode.

04 La bolèta gössa ‘l talènt.
     La bolletta aguzza il talento

05 La buna moér la fa l’om bu.
    La buona moglie fa il buon marito.

06 La lengua l’è sensa os, ma l’è quela ch’i a fa romp.
    La lingua non ha ossa, ma le fa rompere

07 L’amùr e la tòs i se fa conòs.
     Amore e tosse si fanno conoscere.

08 Mort ü candeli s’impìa öna torsa.
    Spenta una candela si accende una torcia.

09 Negosse de legnàm, gran frecàs e poch guadàgn.
    Negozio di legname, molto rumore e poco guadagno.

10 Mort ü candeli s’impìa öna torsa.
     Spenta una candela si accende una torcia.

11 Negosse de legnàm, gran frecàs e poch guadàgn.
     Negozio di legname, molto rumore e poco guadagno.

12 No basta pödi, bisogna ölì.
     Non basta potere, bisogna volere.

13 Ol Signùr al lassa fa, ma miga strefà.
     Dio lascia fare, ma non strafare.

14 Ona cà sensa ècc l’è compàgn d’öna cà sensa tècc.
     Una casa senza vecchi è come una casa senza tetto.

15 Oja o nò òja, ol mîs de mas böta la fòja.
     Voglia o non voglia, maggio porta la foglia.


16 O pagà, o pregà, o scapà.
     O pagare, o pregare, o scappare.

17 Pansa pièna nòm pensa a quela öda.
       Chi ha la pancia piena non si cura di chi ha la pancia vuota.

18 Parola dècia e sassada tracia nò i turna piö ‘ ndrè.
      Parola detta e sasso tirato non possono tornare indietro.

19 Pötost che tö ü vècc co’ la barba grisa, l’è mèi tö ü zuen senza
 camisa.
      Piuttosto che sposare un vecchio con la barba grigia è meglio
     sposare un giovane senza camicia.

20 Prècc e fra, caàga ‘l capèl e lassai ‘ndà.
     Davanti a preti e frati, cava il cappello e poi lasciali andare.

21 Pà, vì e söche e se l’ völ fiocà, che l’ fiòche.
     Pane, vino e zucche w se vuol nevicare che nevichi.

22 Parlà francès comè öna aca spagnola.
      Parlare francese come una vacca spagnola.

23 Paròle che pèla zò la pèl del müs.
      Parole che spellano la faccia, cattive.

24 Quando ‘l piòf ol dé d’Pasqua, töte i feste i sguassa.
      Quando piove a Pasqua, piove tutte le domeniche

25 Quando ‘l pom l’è marùt, al croda.
    Quando la mela è matura, casca da se.

26 Quel che böta böta.
      Quel che succede succede.

27 Quando ‘l batès l’è facc, töcc i völ vès ghidàs
      Quando il bambino è ormai battezzato, tutti vogliono fare il padrino

28 Roba esebida, ròba avilida.
      Merce offerta, merce avvilita.

29 Se saèssev cosa l’val la petònega, venderèssev la tònega per viga la  petònega
    se conosceste l’utilità dell’erba betonica, vendereste il vestito per averla


30 Solcc e amicissia i romp ol còl a la giöstissia.
    Soldi e amicizie rompono il collo alla giustizia.

31 Scua nöa scua bé.
      Scopa nuova scopa bene.

32 Se Berghem fös al pià, sarès piò bel de Milà.
     Se Bergamo fosse in pianura, sarebbe più bella di Milano.

33 Se nò l’è ü cà ‘l sarà öna cagna.
      Se non è un cane, sarà una cagna.

34 Svelt come ü gat de màrmor.
      Svelto come un gatto di marmo. Pigro.

35 Zontàga ‘l rèf e po’ a’ i pèsse.
      Rimetterci il filo e anche le pezze

36 A cus senza grop a s’cus per negòt.
      Chi cuce senza fare il nodo, cuce invano.

37 La malva töcc i mai i a calma.
      la malva calma tutti i mali

38 Larg de boca e strècc de ma.
      Largo di bocca e stretto di mano.

39 L’è al mond perché gh’è pòst.
      E’ al mondo perché c’è posto.

40 La ròba robada la fa poca dürada
      La roba rubata dura poco.

41 La tròpa confidenza, la fa perd la rierensa.
La troppa confidenza, fa perdere la riverenza.

42 L’è mei crapa pelada che crapa sotrada.
Meglio testa pelata che testa sotterrata

43 L’è mei südà che barbelà.
E’ meglio sudare che tremare dal freddo.

 

44 L’erba catìa la stanta a mör.
L’erba grama muore difficilmente.

 

45 La boca l’è mia straca se la sent mia de àca.
la bocca non e sazia se non sa di formaggio

 

46 I disgrassie nò i è öna se nò i è dò.
     Alla prima disgrazia ne succede sempre un’altra.