Ci sono una infinità di modi di dire, nel nostro dialetto, che sono entrati nel modo di parlare popolare della nostra gente e usati sempre in forma dialettale. Una di queste forme spontanee del parlare sono i paragoni. Qui sotto ho raccolto una piccola serie di paragoni in dialetto bergamasco reperiti su varie pubblicazioni d’epoca. | |||
01 |
Biànch cóme 'l lacc, cóme la niv |
|
Bianco come il latte, come la neve |
02 |
Biànch cóme ü strass laàt |
|
Bianco come uno straccio lavato |
03 |
Vérd compàgn de l'èrba pèsta |
|
Verde come l'erba pestata |
04 |
Zald cóme 'l sofrà, cóme l'ór |
|
Giallo come lo zafferano, come l'oro |
05 |
Róss cóme ü pierù de Voghéra |
|
Rosso come un peperone di Voghera |
06 |
Róss cóme öna brasa, cóme ü pulì |
|
Ross come una brace, come un tacchino |
07 |
Nìgher cóme ü spassacamì |
|
Nero come uno spazzacamino |
08 |
Nìgher cóme öna mura, ü scorbàcc, ol carbù |
|
Nero come una mora, un corvo, il carbone |
09 |
Fósch cóme öna cana d'archibüs |
|
Buio come una canna d'archibugio |
10 |
Catìv cóme 'l bao, cóme 'l diàol |
|
Cattivo come il diavolo |
11 |
Bù cóme 'l pà |
|
Buono come il pane |
12 |
Sincér cóme l'aqua de fasöi, cóme l'aqua tróbia |
|
Sincero come l'acqua dei fagioli, come l'acqua torbida(bugiardo) |
13 |
Fals cóme Giüda |
|
Falso come Giuda |
14 |
Bröt cóme 'l pecàt |
|
Brutto come il peccato |
15 |
Mat cóme öna aca, ü caàl |
|
Matto come una vacca, come un cavallo |
16 |
Intréch cóme öna bóra |
|
Intiero come un pezzo di legno (ignorante) |
17 |
Cüriùs cóme la petònega |
|
Curioso come l'erba bettonica (cresce dappertutto) |
18 |
Èss car compàgn d'ü ni de racc |
|
Essere caro come un nido di topi (antipatico) |
19 |
Ligér cóme öna fòia |
|
Leggero come una foglia |
20 |
Nèt cóme ü spècc |
|
Pulito come uno specchio |
21 |
Spórch cóme ü sunì |
|
Sporco come un maiale |
22 |
Svèlt cóme ün osèl |
|
Svelto come un uccello |
23 |
Frèsch cóme öna rösa |
|
Fresco come una rosa |
24 |
Fórt cóme ü tru |
|
Forte come un tuono |
25 |
Surd cóme öna tapa |
|
Sordo come un pezzo di legno |
26 |
Salàt cóme öna salmura |
|
Salato come la salamoia |
27 |
Inamuràt cóme ü gat |
|
Innamorato come un gatto |
28 |
Màgher cóme öna sardèla |
|
Magro come una sardella |
29 |
Pié cóme l'öf |
|
Pieno come l'uovo |
30 |
Dóls cóme la mél |
|
Dolce come il miele |
31 |
Sgiùf cóme ü balù |
|
Gonfio come un pallone |
32 |
Göstùs cóme 'l mòl de söca |
|
Gustoso come la mollica d'una zucca (insipido) |
33 |
Strassàt cóme ü làder |
|
Stracciato come un ladro |
34 |
Imbroiàt cóme ü pölsì 'n de stópa |
|
Impacciato come un pulcino nella stoppa |
35 |
Drécc cóme ü füs |
|
Diritto come un fuso |
36 |
Dür cóme 'l mür |
|
Duro come il muro |
37 |
Famàt cóme ü lüf |
|
Affamato come un lupo |
38 |
Ingùrd compàgn del sat |
|
Ingordo come il rospo |
39 |
Sèch cóme ü ciód |
|
Secco, asciutto, come un chiodo |
40 |
Drécc compàgn di gambe de cà |
|
Diritto come le gambe dei cani (storte) |
41 |
Smórt cóme la sènder, cóme la séra |
|
Smorto come la cenere, come la cera |
42 |
Èss ischéss compàgn d'öna lètra |
|
Essere sottile come una lettera (per la fame) |
43 |
Sà cóme ü cornàl, ü gróp de rùer |
|
Sano come un corniolo, un groppo di rovere |
44 |
Grass e 'n tu cóme ü mànech de lampiù |
|
Grasso e in carne come un manico di lampione (magro) |
45 |
Grass cóme ü capù, cóme ü durd, cóme ü porsèl |
|
Grasso come un cappone, come un tordo, come un maiale |
46 |
Imbreàch cóme öna sèpa |
|
Ubriaco come una seppia |
47 |
L'è cóme ü vissinèl |
|
È come una folata di vento (ragazzo vispo) |
48 |
Un àsen cargàt d'ór |
|
Un asino carico d'oro (persona ignorante arricchita) |
49 |
Èss ol ròcol di bòte |
|
Essere il roccolo delle botte(persona soggetta a continue percosse) |
50 |
Èss cóme cà e gacc |
|
Essere come cani e gatti (non andare d'accordo) |
51 |
Indà decórde compàgn del lüf coi campane |
|
Andare d'accordo come il lupo con le campane(incompatibili) |
52 |
Èss ü còl de furca |
|
Essere uno che merita l'impiccagione |
53 |
Èss compàgn de pissà cóntra 'l vènt |
|
È come pisciare contro vento |
54 |
Sömeà 'l fiöl de la pura |
|
Sembrare il figlio del "paura" |
55 |
Parì ü San Lüige |
|
Sembrare un S. Luigi ( ...essere tutt'altro) |
56 |
Parì ü rat de colmègna |
|
Sembrare un topo di comignolo (topo di tetto) |
57 |
Parì sparàt fò d'ü canù |
|
Sembrare sparato da un cannone |
58 |
Parì ü Cristo moribónd |
|
Sembrare il Cristo agonizzante |
59 |
Parì la mórt che camina |
|
Rassomigliare alla morte che cammina |
60 |
Laùr rar cóme i mósche bianche |
|
Cose rare come le mosche bianche |
61 |
L'è ciara cóme 'l sul |
|
(la situazione) è chiara come il sole |
62 |
Ìga öna céra de imperadùr, de preòst |
|
Avere l'aspetto d'imperatore, di prevosto (ottimo aspetto) |
63 |
Ìga öna céra d'ospedàl |
|
Avere una cera da malato. |
64 |
No alì gna öna pitaca |
|
Non valere neanche una pitaca (plettro del mandolino) |
65 |
Stà lé cóme ü pal, cóme ü macaco |
|
Rimanere lì come un palo, come un macaco |
66 |
Contà tàt cóme la niv d'avrìl |
|
Contare come la neve di Aprile |
67 |
Tègn ergót cóme ün oràcol |
|
Tenere qualcosa come un oracolo (prezioso) |
68 |
Indà cóme 'l vent, cóme 'l fólmen |
|
Veloce come il vento, come il fulmine |
69 |
Saltà compàgn d'öna rana |
|
Saltare come una rana |
70 |
Scapà cóme ü cà scotàt |
|
Fuggire come un cane scottato |
71 |
Pians cóme ü s-cèt; cóme ü disperàt |
|
Piangere come un bambino; come un disperato (per il dolore) |
72 |
Usà cóme ü strassér, cóme ön 'anima danada |
|
Urlare come uno straccivendolo, come un'anima dannata |
73 |
Bestemià cóme ü törch |
|
Bestemmiare come un turco |
74 |
Bif cóme öna ànedra, öna sörba |
|
Bere come un'anitra, una tromba da pozzo |
75 |
Tremà cóme öna fòia |
|
Tremare come una foglia |
76 |
Dormì cóme öna marmòta, ü tas, ü sòch |
|
Dormire come una marmotta, un tasso, un pezzo di legno |
77 |
Cór cóme ü cà livrér |
|
Correre come un cane levriero |
|
|
|
|
Dalmine, aprile 2010
|