Quàter o sich cagnècc i éra riàcc
in ria a ü fiöm, con d’öna fam de mör.
I varda dét, e ‘l ghe dà ü sbals al cör (1):
in fónd a l’aqua, pròpe ‘n fónd afàcc,
gh’éra öna ròba scüra…ü tòch de pèl;
e lur per fà piö bèl, dòpo, a sgagnàl, (2)
e po’ a göstal,
lur là, chi fürbi, l’ siv cósa i à facc?
dré a biv fò l’aqua… ‘nfina ch’i è s-ciopàcc!

L’è issé che la söcéd: i sbambossade (3)
s’i paga care, sèmper, e salade!

(1) hanno un sussulto al cuore
(2) addentare, rosicchiare
(3) scempiaggini (bambossade, deriva da Bambòss)



I cani e il pezzo di pelle

Quattro o cinque cagnacci erano arrivati affamati in riva ad un fiume. Guardano nel fiume e hanno un sussulto al cuore, proprio in fondo all’acqua vedono una roba scura che sembra un pezzo di pelle. Loro, per poterlo rosicchiare e gustare meglio, quei furbi, sapete che cosa hanno fatto?  Si sono messi a bere tutta l’acqua fino a scoppiare.
È così che capita spesso: le stupidaggini si pagano care, sempre e salate.


 Dalmine, luglio 2009