Chi che fa ü tórt a ergü, a l’va pagàt
compàgn che lü, malégn (1), a l’à tratàt.

Ü dé öna vólp a l’à ‘nvidàt a séna
öna cicógna bianca, co’l bèch róss,
i gambe lónghe e ‘l còl fì, delicàt;
ma ‘n d’ü tundì (2) de ram l’à preparàt
adóma del bröd lóng…. madói! chè péna!
co’l bèch la gh’à issé dacc a trebülà!
ma gna öna góta l’à püdit göstà.
La dis negót, ma a’lé la vólp la ‘nvida
a ü disnadì a la buna… e ‘n d’ü fiaschèt (3)
de la carne a tochèi a la ghe trida.

La ria, la vólp, piéna de fam, golòta (4);
ma la ghe gira ‘ntùren e la lèca
dóma ‘l véder del fiasch. L’ótra la béca,
e pó la fa, belase a belasì (5):
“Buna la carne?... come ‘l tò brüdì!”.
--------------------------------------------------
(1)    maligno, malizioso
(2)    piattino basso (il piatto con maggior concavità - la fundina)
(3)    fiasco dal collo stretto
(4)    desiderosa di mangiare
(5)    lentamente, in modo studiato


 

La volpe e la cicogna
Chi fa un torto a qualcuno la favoletta insegna che deve essere ripagato con la stessa moneta. Si racconta che un giorno la Volpe per prima avesse invitato a cena la cicogna bianca, col becco rosso, le gambe lunghe, il collo fine, e le avesse imbandito, in un piatto di rame largo, una vivanda liquida, che la cicogna in nessun modo poté assaggiare, benché affamata. Ma questa, avendo a sua volta invitato la volpe, le pose davanti una bottiglia piena di cibo tritato: inserendovi il becco, essa stessa si sazia e tormenta con la fame l’invitata. La volpe, affamata, desiderosa di mangiare gira attorno e riesce solo a leccare il vetro del fiasco. L’altra mangia e poi lentamente e a bassa voce le dice: “buona la carne??... è come il tuo brodo".




La Volpe e la Cicogna

Nulli nocendum: si quis vero laeserit,
ultandum simili iure fabella admonet.
Vulpes ad cenam dicitur ciconiam
prior invitasse et illi in patina liquidam
posuisse sorbitionem, quam nullo modo
gustare esuriens potuerit ciconia.
Quae vulpem cum revocasset, intrito cibo
plenam lagonam posuit: huic rostrum inserens  
satiatur ipsa et torquet convivam fame.  
Quae cum lagonae collum frustra lambert,
peregrinam sic locutam volucrem accepimus:
«Sua quisque exempla debet aequo animo pali».


Dalmine, luglio 2009