1) L’è femna, La deenta mascc E pò la turna femna. (auqca’l) |
1) E’ femmina, diventa maschio e poi ridiventa femmina. (l’acqua) |
|
2) So’ fióla di màder istrassa Passe avanti ai principi e ai signori, E töcc i só secrécc i me confida. (atrac al) |
2) Sono figlia di madre straccia Passo avanti ai principi e ai signori E tutti mi confidano i loro segreti (la carta) |
|
3) Mé só öna cósa cosèta Tanto bèla belèta: A catarlo l’è nero, A pelarlo l’è bianco, A snissarlo l’è rosso, A mangiarlo l’è dolso. (cif lo) |
3) Io conosco una cosa cosetta Tanto bella bellina A coglierlo è nero A sbucciarlo è bianco A spezzarlo è rosso A mangiarlo è dolce (il fico) |
|
|
||
4) Òm, bel òm, Òm barbüt, Stròlec de üre, Con tace fiöi E spusa non l'gh'à. (lag lo) |
4) Uomo, un bel uomo Uomo con la barba Astrologo delle ore Ha tanti figlioli Ma non ha moglie (il gallo) |
|
5) Còrp de fèr e ànima de bombās, Con d’ü bóf a s’ la fa tās. (möl al) |
5) Corpo di ferro e anima di cotone Con un soffio lo si spegne. (il lumino) |
|
|
||
6) Sóta ‘l pùt de Careàs Al gh'è sta Petì, Petù e Petàs Co’ la breta ‘erdulina Cavalier chi la ‘ndüina. (tas lo) |
6) Sotto il ponte di Caravaggio Ci stà Petì, Petù e Petàs Con la berretta verdolina E’ un signore chi indovina ( il rospo) |
|
|
||
7) Se l’ü ‘l ghe l’avrèss, Se mé ghel sirchèss, Se lü ‘l me l’dèss, E se mé ghel tirèss, Che botép nó ‘l saress? (hcàbat ed asirp al) |
7) Se lui ce l’avesse Se io glie lo cercassi Se lui me lo desse E se io lo tirassi Che piacere sarebbe. (la prisa di tabacco) |
|
|
||
8) Sóta ‘l pùt de Careàs gh’è Pitì, Pitù, e Pitàss. Al gh’à öna èsta verdesina che nissü a l’ la ‘ndüìna. (tas lo) |
8) Sotto il ponte di Caravaggio Ci stà Pitì, Pitù e Pitàs Con una vestina verdolina Che nessuno indovina ( il rospo) |
|
9) Grand ol pàder, Spinusa le màder, Nigra la fia, La piass a chi che sìa. (angètsac al) |
9) Il padre è grande, La madre è spinosa, La figlia è nera, Lei piace a tutti. (La castagna? |
|
10) Aràt, somnàt, batìt, flagelàt, Coi spì incoronàt, No l’è gne òm gne Dio, E vegnerà ü dé che ‘l sarà comè Dio. (témrof lo) |
10) Arato, seminato, battuto e flagellato, Incoronato con le spighe Non è ne uomo ne Dio, Ma un giorno diventerà come Dio (ostia consacrata). (il frumento) |
|
11) Ògne pass che la fà, La lassa ‘ndre ‘l sò petolì. (aigòg al) |
11) Ogni passo in avanti, Lascia indietro un punto di filo. (L’ago) |
|
12) Ad ògne pass làsse indré ü munghì. Chi sòi ? (aigòg al) |
12) Ad ogni passo lascio dietro di me uno stronzino. Chi sono? (L'ago). |
|
|
||
13) Tri pìr che dondonàva, Tri frà che ghe ardàva, Ognü prese ‘l sò, Disém vóter quace ne restò. (üd) |
13) Tre pere dondolavano, Tre frati le guardavano, Ognuno prese la sua, Ditemi voi quante ne restarono (due) |
|
|
||
14) Ün bel cistèl de cerebine, Tüte bele e tüte fine, Tüte bele d’ü culùr; Chi la ‘ndoìna l’è ü brao dotùr. (fö i) |
14) Un bel cestello di ……. Tutte belle e tutte fine, Tutte belle, di un solo colore; Chi indovina è un bravo dottore (le uova) |
|
|
||
15) Mé só öna cóssa cossèta Tanto bela belèta: Trai, tirai, tiràtele sü. (ehgarb I) |
15) Io so una piccola cosetta Molto bella, bellissima Tira, tira, tiratele su. ( i pantaloni) |
|
|
||
16) Quel che ‘l la fa, al la ‘end; Quel che ‘l la cumpra, nó ‘l la dorva; Quel che ‘l la dorva, nó ‘l la ‘ed. (trom ed asac al) |
16) Chi la costruisce, la vende; Chi la compra, non la usa; chi la usa, non la vede. (la cassa da morto) |
|
|
||
17) In tra mès a ün àlber e l’óter Al ghe sta la bilipòta Col capelì söl có; L’indüine che ghel diró. (snof lo) |
17) A metà tra un albero e l’altro; ci sta una bella cosa col cappello in testa; indovina e te lo dirò (il fungo) |
|
|
||
18) Mé gh’ò öna sala töta tapesada, In mès al gh’è öna siura töta ‘estida de ros E de ‘nturen gh’è tate cadrighe bianche. (augnel al) |
18) Io ho un salotto tutto tapezzato, in mezzo c’è una signora tutta vestita di rosso e attorno ci sono tante sedie bianche. (la lingua) |
|
|
||
19) Tónd birónd, Bicér senza fónd; Vi nó ghé n’è, Indöiné cosa l’è. (lèna’l) |
9) E’ tondo, rotondo Come un bicchiere senza fondo; Non c’è vino, indovinate che cosa è. (l’anello) |
|
|
||
20) Ol gh’è öna fomnasina, Che ogne dóe la s’va La s’ména dré la so’ casalina. (agamöl al) |
20) C’è una signorina Che in ogni posto dove va Si porta dietro la sua casina. (la lumaca) |
|
|
||
21) La nas coi córegn, La vìf senza córegn, la mör coi córegn. (anül al) |
21) Nasce con le corna, vive senza corna, Muore con le corna. ( la luna ) |
|
|
||
22) Piö ólta so’ d’u bel palàss, borle in tera e me cope mia. (fìn al) |
22) Sono più in alto di un bel palazzo Casco per terra e non mi ammazzo. (la neve) |
|
|
||
23) Ü laùr vólt comè la tór, Tónd come ‘l tambór, Amàr come la fèl E duls comè la mél. (sūn al) |
23) Una cosa alta come una torre, rotonda come un tamburo, amara come il fiele, ma dolce come il miele. (la noce) |
|
|
||
24) Ol pàder stortarello, La màder virdarella, La fìöla issé bèla, I ghe arda töcc a chéla. (aö’l) |
24) Il padre e tutto storto, la madre è verdolina, la figlia è molto bella, e tutti guardano quella. (l’uva) |
|
|
||
25) Al gh’è ü Lüìs, Che ‘l gh’à du öcc e du barbìs; L’è nassìt sena costòm 26) E ‘l va per töcc i büs senza la löm. (tar lo) |
25) C’è un sig Luigi Con due grandi occhi e due baffoni; è nato senza peli e va in tutti i buchi senza lumino. (il topo |
|
|
||
26) Lé la gh’à mia la bóca e la parla, la gh’a mia i pé e la camina. (la letera) |
26) Non ha la bocca e parla, no ha i piedi e cammina (lettera) |
|
27) Mé fradèl Lüìs Lüìs con d’ü méter de barbìs a l’và e l’vé d’ü büsì sènsa mai ‘mpissà ‘l lümì. (tar lo) |
27) Mio fratello Luigi, Luigi Con dei baffi lunghi un metro Va e viene per un buchino Senza mai accendere il lumino. (il topo) |
|
|
||
28) Gh’è ü laùr che del dé ‘l fa tric e trac e de nòcc al va sóta ‘l lècc. (iloccoz ilg) |
28) C’è una cosa che di giorno Fa tric e trac e di notte Finisce sotto il letto. (lo zoccolo) |
|
|
||
29) Gh’è ü laùr rotónd che ‘l gira töt ‘l mónd. (dlos lo) |
29) C’è una cosa rotonda Che gira tutto il mondo (il soldo) |
|
|
||
30) Là sö in chèla finestrina A l’ghe stà chèla bèla sciurina Che a faga dondà i décc La ciama töta la zét. (anapmac al) |
30) Lassu nella finestrina del campanile C’è una bella campanina Che ha farla dondolare Chiama a raccolta la gente. (la campana) |
|
|
||
31) Qual' è chèl laùr che l’ và da Seriàt a Bèrghem sènsa möes e fà gna ü pas. (adarts al) |
31) Qual' è quella cosa che va da Seriate A Bergamo senza muoversi ne fare un passo. (la strada) |
|
|
||
32) Laùr facc col cül e öna cantada ta lechèt i barbìs quando t’l’et mangiada. (vö) |
32) Cose fatte col culo(gallina) e canto(gallo) quando li mangi ti lecchi i baffi. (uovo) |
|
|
||
33) Só bèla, só bèlina, öte ‘l Signur e la cüsina, per ìghem lauré. Só mascc d’ invèren e fómna d’ estàt. (iv e aö) |
33) Son bella, son bellina, servo Iddio e la cucina, per avermi lavorate. Son maschio d’inverno e femmina d’estate. (uva e vino) |
|
|
||
34) Piö ‘l se tira e piö ‘l se scörta. (atteragis) |
34) Più si tira e più si accorcia. (la sigaretta) |
|
|
||
35) Mé gh’ó öna coèrta de pèse, töte ünìde insèma ma né gógia né fil i gh’à cusit. (ottet) |
35) Ho una coperta di pezze tutte unite ma né ago nè filo l’han cicite (tetto) |
|
|
||
36) Pansa de aca, schéna de lègn, müs de fèr. (otteiffos lI) |
36) Pancia di vacca, schiena di legno, muso di ferro (il soffietto) |
|
|
||
37) Öna lècada, öna frègada e dopo dét, la và infilada. Cosa so dré a fà ? (aigog al àlifni a) |
37) Una leccata, una sfregata e poi dentro va infilata. Cosa sto' facendo ? (Infilando l'ago) |
|
|
||
38) Iè come quater butiglie a gambe in aria, iè sensa stopacc ma i pert mia ol lacc. Indüina se te gariet. (aca alèd etèt I) |
38) Sono come quattro bottiglie capovolte, ma non perdono il latte. Indovina se ci riesci. (Le mammelle della mucca) |
|
Dàlmen, löi 2009 - gi.fa |
llllll
lll